Kipling emberi habitusáról, személyiségéről nem szabad túl sokat gondolkodnunk. Minél inkább igyekszünk érteni írói és közéleti megnyilvánulásainak ellentmondásait, annál kevésbé értjük. Lehetetlen megmagyarázni, hogyan fér meg nála a különböző kultúrák alapos és értő ismerete a szűklátókörűséggel, az érzékeny művészi látásmód a harc és a hatalom hangos dicséretével, a panteizmus a materializmussal, India vallásainak világlátása a tettek emberének kultuszával, a kötelességtudat a felületességgel, a felelősségérzet a kalandorsággal. A nagyszerűség és a kisszerűség legváltozatosabb megmutatkozásaival találkozhatunk Kipling életében és műveiben egyaránt.
              Fokozza a talányt, hogy az emberi világ legkülönösebb  jelenségeit is a legteljesebb megértéssel volt képes szemlélni, és tökéletes átéléssel  tudta ábrázolni. Halálosan komolyan vette az életet. Olyannyira elmerült a  részleteiben, hogy nem mindig maradt ideje megkülönböztetni a jót a rossztól.  Saját meggyőződéseként írt mindenről, amit felfedett a világból. Ezért tudta szinte  bármiről meggyőzni az olvasóit. 
              És ezért győzték meg Kipling művei a Nobel-díj bizottság tagjait is 1907-ben,  amikor neki ítélték a díjat. Azután persze, nagy  bajba kerültek mindannyian, mert tárgyszerűen és illendő terjedelemben kellett megindokolniuk  a döntésük okát. Milyen könnyű lett volna azt mondani, hogy Kipling jó író, és kész! De hát nem úszhatták  meg szegények a tudós, komoly indoklást. A saját csapdájukba estek. Végül -  egyebek mellett - azt hozták fel magyarázatul, hogy a kötelességtudat, a  fegyelem, a dolgos élet és az engedelmesség zászlóvivőjét jutalmazták, aki  "már-már mítoszteremtő fantáziával" bír. 
              Kétségtelen, hogy 1907-ben a bizottsági tagok már megbizonyosodhattak  Kipling "már-már mítoszteremtő fantáziájáról" (The Jungle Book, The Second Jungle Book, 1894-95), és az is  vitathatatlan, hogy a kötelességtudat, a fegyelem, a dolgos élet és az  engedelmesség igen fontos értékek. Különösen, ha nemes célokra törekszünk a  segítségükkel. Csakhogy Kiplingből, ugye, már addig is előbújt olykor az ördög,  a brit imperializmus nem is olyan kicsiny ördöge. A történelem leghelyesebb  fejlődési irányának a birodalom határainak kiszélesítését tartotta, az emberi  civilizáció legalkalmasabb keretének ezeket a határokat tekintette. A Nobel-díj  bizottság vagy nem látta, vagy nem akarta látni, vagy nem vette komolyan  Kipling eszméit, amelyek már akkor is feltűntek itt-ott az írásaiban. Főleg az  indiai tárgyú novellákban, újságcikkeiben, és hangot adott efféle  elképzeléseinek akkor is, amikor 1900-ban a búr háború hadszínterein  lelkesítette a brit katonákat. 
              Aki azonban tud úgy írni, hogy akármit  ír, még a Nobel-díj bizottságot is leveszi a lábáról, az valószínűleg meg is  érdemli a díjat. Egy szó mint száz, meggyőzte őket eszményei és írói  teljesítménye kiemelkedő értékéről. Így hát, mi se nagyon töprengjünk tovább a  díj okán. És Kipling észjárásán se; érthetetlen elkötelezettségének  magyarázatán a brit világbirodalom ideájával (Angliában szinte elvárás volt ez  a fajta hősködés akkoriban); és többi különös vonzódásának okán se, melyek  hosszú világjárásai során támadtak benne a legkülönfélébb dolgok iránt.      
              Az  emberi és a nem emberi világ minden apró részlete felkeltette az érdeklődését.  Alapos és értő módon merült el az indiai mitológiák történeteiben; az indiai  bölcselet jellemzőiben és India művészetének jelképvilágában; komoly  érdeklődéssel fordult a természeti világ felé; lenyűgözték őt az ember ipari  civilizációs leleményei a hajózástól a vasúti közlekedésig és a hídépítésig; a  gyarmati egészségügy éppúgy érdekelte, mint az oktatás kérdései; de a tengeri  halászat műveletei és a brit titkos szolgálat működésének legapróbb részletei  sem kerülték el a figyelmét. És ne tűnődjünk már mind e területekről szerzett  ismereteinek elképesztő mennyiségén se, több mint száz esztendeje ezt tesszük.  Törődjünk bele végre fáradtan, hogy Kipling az Kipling. Megmagyarázhatatlanul  anomáliás (és talán szenvedélyessége miatt is) magányos, sőt bukott hős, aki  mégis nagy, mert tudott írni.
              *
              Kipling az emberi természet különböző  kultúrákban megmutatkozó formáit azzal a kifinomult tudós és művészi érzékkel  szemlélte és ábrázolta, amit rajztanár, majd múzeumigazgató apjától  örökölhetett. John Lockwood Kipling tehetsége és értő viszonya az emberi és a természeti világgal az ifjabb Kipling  talán legértékesebb öröksége. A tehetségét mindvégig megőrizte, azonban a  finoman értő, türelmes viszonyulás az emberi világ hőseihez, már nem mindig  valósult meg a művekben. Pedig indiai születése (Bombay, 1865), nyelvtudása,  kitartó érdeklődése a nyugatitól különböző kultúrák (elsősorban az indiai)  iránt, és nem utolsósorban páratlan empatikus képessége, minden esélyt megadott  erre. Mégis, az indiaiak életét is a nyugati (brit) mintához igyekezett  igazítani mindenáron. Írói küldetésének is ezt tekintette: a gyarmati népek  brit világbirodalmon belüli "civilizálását". Bármennyire jól értette, s olykor  költőien szépnek és emelkedettnek látta és láttatta például az indiai életet (Púran Bhagat csodája, 1895; Kim, az ördöngös, 1901), eltévelyedettnek  és élhetetlennek bélyegezte, s rögeszmésen meg akarta menteni "babonáitól",  "életképtelenségétől". Ennek a célnak a szolgálatába állította minden  tehetségét, minden tudását és minden befolyását. 
              A viktoriánus-edwardiánus-georgiánus  Angliában azonban sokaknak igencsak tetszett ez a töretlen kiállás a brit  irányítás alá vont világ víziójáért. És sokaknak tetszik még ma is. Így nőtt  Kipling népszerűsége az egekig, és ezért látják számosan máig a legnagyobb angol  írónak. Még életében megalakult a Kipling Társaság, mely napjainkig létezik, és The Kipling Society Journal címen  lapot is kiad - 1927 óta. És ezért lett Kipling a legjobban fizetett angol író  is, szavanként egy shillinget kapott az írásaiért, amit leginkább talán az a  Jack London irigyelt tőle, aki leginkább igyekezett rá hasonlítani - ebben is.  És az írófejedelmi státuszt elismerő gesztusok sorában volt még egy jelentős -  amivel rajta és a mi Jókai Mórunkon kívül nem sokan dicsekedhetnek -, még életében  megjelent Kipling műveinek összkiadása. Nagy dicsőség ez, valóban. De ne  felejtsük el, hogy ez a különös, szenvedélyes, ám magányos és boldogtalan hős tudott írni. Csak éppen a saját életét  írta meg rosszul. Mert nem hinném, hogy boldogtalannak szánta magát. Márpedig  az lett belőle.
"Kipling élete tragikus példája annak, hogyan teheti magát tönkre egy nagy tehetség. Kimeríthetetlen tehetsége volt, pontos és gazdag a nyelve, fantáziája tele volt valószerűséggel; a való életből táplálkozó, imponálóan széles körű tudása lépten-nyomon előbukkan műveinek lapjain.
                  Mindezek  a tulajdonságok elegendőek, hogy valaki az egész emberiség lángelméjévé legyen.  Kipling azonban lemondott erről. Tehetségét az angol kard szűk hüvelyébe  szorította bele, nem kívánt az egész emberiségé lenni, helyette inkább az angol  imperializmus dicsőségét hirdette. Éppen ezért bármelyik nála sokkalta  szerényebb képességű író, még H. G. Wells is, kedvesebb nekünk, mint a ragyogó  és kardcsörtető Kipling. Elbeszéléseinek olyan a hangja, mint a  trombitaharsogás egy éhező és fegyvertelen rabszolgacsapat ellen indított  lovassági támadás előtt. 
                    Őszinte  volt-e az imperialista Kipling mindvégig? (Neve olyan imperialisták nevével  került egy sorba, mint Cecil Rhodes, Kitchener, Chamberlain és Lawrence  ezredes.) Természetesen nem. Nagy néha elszólta magát. Sok minden rejtőzött  benne, amit még saját magának sem vallott be. Nagy tehetség volt, látnia  kellett, mi az igazság. Nyomasztotta őt ez az igazság, és - akarta, nem akarta  - behatolt elbeszéléseinek lapjaira.
                    Ezek  Kipling legértékesebb művei. Így írta A dzsungelkönyvét, a 19. század egyik legjobb alkotását. Így  írt meg néhány elbeszélést az éhező Indiáról, a trópusi laktanyákban  elcsigázott, megkínzott katonák, a Tommy Atkinsek lázadásáról, s végül arról,  hogy 'India az az ország, ahol, ha meg akarnak vádolni valakit, minden  bizonyíték, beleértve a holttestet is, ötvennégy rúpiáért megvásárolható.' [...]
                    Kipling  élete inkább egy katona vagy egy kém, mintsem író életére emlékeztet. Sokat írt  újságokba is, sokáig volt haditudósító. Egész életében járta a világot, a föld  minden olyan zugát, amely felé Anglia már kinyújtotta a kezét vagy ki akarja  nyújtani.
                    Kipling  harminchét kitűnő művet írt. [...] Egész lényét egy célnak  rendelte alá. Még a keze írását is: keményen, olvashatóan írt, olyan betűkkel,  amilyenekkel a hadijelentéseket írják. Óriási  hatással volt a világirodalomra."
Írta róla a majdnem szintén Nobel-díjas Konsztantyin Pausztovszkij (Jegyzetek a cigarettásdobozon, 1937; ford.: Dalos László), az angol és az orosz birodalom között Ázsiáért zajló Nagy Játszma egyik túlsó oldali szemlélője. Persze, hogy utálta az ellenfelet, a brit imperialista Kiplinget. De ő sem vitatja, hogy bizony tudott írni. Sőt, lenyűgözte őt - a kényes ízlésű és művelt, kiváló írót - a "kardcsörtető" angol tehetsége. Ebből az idézett rövid részletből is jól látható, hogy igen sokat olvasott tőle és róla, nem hagyta nyugodni Kipling kettős személyiségének titka. Alaposan utána nézett a dolgainak. Még a kézírását is felkutatta, hátha abból kap megfejtést a Kipling-rejtélyre.
        Nem tudom, hol láthatott Pausztovszkij Kipling-kéziratot vagy  másolatot. Nagy valószínűséggel rövid londoni útján ugrott be a British Museum  könyvtárába, annyira izgatta a kérdés. (Otthon, Moszkvában aztán nyílván azt  kellett az úti jelentésébe írnia, hogy Marx és Lenin kézírására volt égetően  kíváncsi.) De hiába hajolt sokdioptriás szemüvegével a katonás kézírás fölé,  nem derült ki abból semmi. És nem talált a Libraryben egyetlen ügynöki  jelentést sem (még katonásabb kézírással), mely azt bizonyította volna, hogy a mi  Kiplingünk nem is az a Kipling. Hanem egy másik. És akkor mind a kettőt - az  ügynököt és az írót - külön-külön szépen a helyére tehette volna. Milyen jó  lett volna végre megnyugodni!
        De nem nyugodhatott meg Pausztovszkij  sem, sőt kénytelen volt még nyugtalanabbul csóválni a fejét, és törölgetni a  szemüvegét ott a könyvtárban. Mert ha látta Kipling kéziratait, akkor látta a  rajzait is. A kéziratok margóin olykor ott láthatók az író hősei, de ott van  például a Haliotis gőzhajó kazánjának műszaki rajza (Az ördög és a mély tenger), és ott van a Hawthorne típusú  gőzmozdony is, amelyből a 239-es számút az ifjú Ottley hajtotta Ranigandzstól  Kalkuttáig (Ifjú Ottley, a bátor tanonc).  És ha Pausztovszkij látta ezeket a briliáns vázlatokat, akkor látta, hogy az  angol ebben is mennyire tehetséges volt. Mert Kipling kiválóan tudott rajzolni.  De mindenekelőtt írni tudott. 
        És akkor Konsztantyin Pausztovszkij  sóhajtott egyet a Libraryben, és fölírta a cigarettásdobozára, hogy Kiplingnek  "kimeríthetetlen tehetsége volt", de "tehetségét az angol kard szűk hüvelyébe  szorította". Meg hogy "harminchét kitűnő művet írt", és hogy "óriási hatással  volt a világirodalomra". Meg egyebet is még, kérdőjelek nélkül, összegzően. Aztán  soha többet nem gondolt a két Kiplingre.
*
Novellái közül Szerb Antal a "legerőteljesebbeknek" az indiai tárgyúakat tartotta. (Ilyeneket válogattunk kötetünkbe.) Közöttük is leginkább a Három Testőr ciklusának elbeszéléseit kedvelte, nyílván azért, mert Kipling ezekben vonultatta föl legváltozatosabban a nyelvi leleményeit - az angol tájnyelvtől az angloindiai bakazsargonig. (Hát, ezért nem is fordították le eddig rendesen magyarra. A fordítónak még ránézni is rémes ilyen szövegekre. Van belőle olyan angol szövegközlés az interneten, amelyik csaknem minden sorához ad jegyzetet, s a jegyzetekben is hemzsegnek a kérdőjelek. De valljuk be, hogy a többi Kipling-szöveget is igen nehéz fordítani. Lehet, hogy ez ijesztette el az előző nemzedékeket; egyszerűen meg akarták úszni az izzasztó munkát.)
      Szóval, gyakran előtűnő és súlyos  világnézeti korlátai ellenére Szerb Antalt is lenyűgözte a szómilliomos  Kipling. Regényei között is volt kedvence (Kim,  az ördöngös, 1901 - ez valóban a világirodalom egyik legjobb regénye, persze  a nyelve is sziporkázó), mégis úgy véli, hogy "Kipling jogcíme a maradandóságra a Jungle Book (1894), ezzel magában áll a nyugati irodalomban." Meg is  magyarázza: "Az állatok, amelyek között  Mowgli, a kisfiú, gyermekkorát tölti: Baloo, a bölcs medve, Bagheera, a fekete  párduc, Kaa, az óriáskígyó, Akela, a magányos farkas, a világirodalom legjobban  sikerült állatjai. Tökéletesen olyanok, mint az állatok, és mégis épp olyanok,  mint az emberek. Amikor a dzsungel támadásra indul a falu ellen, akkor már  mintha csak világnézeti különbség volna emberek és állatok között. Kiplingben  az ősi nagy állatmítoszok világa elevenedik fel. [Kipling] minden európainál közelebb van  az ősi egységhez, amikor ember és állat még nem vált külön egymástól, az  egységhez, amely tovább él az indiai vallásokban." (A világirodalom története, 1962; 801-802. old.)
      A dzsungel könyve kétségkívül nagy mű,  és nyilvánvaló, hogy ez a Nobel-díj bizottság szavazatait nem kis mértékben  befolyásolta. Különös, hogy ennek a műnek a történetei eredetileg nem annyira  az ifjúság számára készültek, mint amennyire később ifjúsági olvasmánnyá váltak.  Kötetünk elbeszéléseinek kontextusában ez azonnal feltűnik, A félelem születése egyáltalán nem  látszik mesekönyv-fejezetnek. Sokkal inkább "mintha csak világnézeti különbség  volna emberek és állatok között". Ebben a szövegkörnyezetben az is  szembetűnőbb, hogy az állatok "tökéletesen olyanok, mint az állatok, és mégis  épp olyanok, mint az emberek". 
     
      (Egyébként Szerb Antalnak arra is van egy igen találó, szellemes  magyarázata, hogy miért vált számos angol regény ún. ifjúságivá. Érdemes  idézni, mert Kiplingre is vonatkozik: "A  francia írók végzete, hogy a sok nemi vonatkozású részlet miatt pornográfia  gyanánt olvassák őket. Az angolok végzete, talán a nemi vonatkozású részletek  ritkasága miatt, hogy ifjúsági olvasmánnyá lesznek. Ez lett a sorsa a régebbiek  közül Defoe-nak, Swiftnek, Scottnak és Dickensnek, a modernek közül  Stevensonnak, Kiplingnek, Conradnak és H. G. Wellsnek." [I. m., 803. old.] Bizony,  nagy igazság van ebben!)    
*
Hogy Kipling - akinek munkáit az utóbbi évekig alig-alig ismertük - most végre minél teljesebb írói fegyverzetében jelenjen meg előttünk, szélsőségesen különböző tárgyú és szellemű elbeszéléseiből válogattunk. Így kerültek a kötetbe tengerésztörténetei (Az ördög és a mély tenger, Kenyér a vízen, A Vizigót katasztrófája, Akik meghallották a kiáltást), és így kerültek ide például misztikus tárgyú novellái is (Puri Biszarája, Fantomriksa, Szellemviadal).
         
    Csak ezeket az elbeszéléseket olvasva sem  lehet szó nélkül hagyni Kipling elképesztő mennyiségű ismeretét az emberi világ  és a technikai civilizáció legkülönbözőbb területeiről, és nem mehetünk el szó  nélkül ennek a tudásnak a pontossága, minősége mellett sem. Nem hinném, hogy  bárki írói versenyre kelhetne vele, amikor a feladat, mondjuk, egy gőzgép  szétszerelésének és összeszerelésének a leírása csupán, amit úgy kell teljesíteni,  hogy a szétszerelés és az összeszerelés mérnöki pontossággal történjék, és az  olvasó közben lerágja mind a tíz körmét. Jobb, ha egy ilyen írói versenyre be  se nevez más, ha tudja, hogy Kipling már nevezett. Ennek a feladatnak az  elvégzéséhez egyszerre kell zseniális hajógépésznek lenni és zseniális írónak.  És amikor mind a két szereplő előállt, és olyan hősiesen végezték el a  szerelést, hogy közben a közönség valóban lerágta mind a tíz körmét (Az ördög  és a mély tenger), akkor ugyanez a zseniális, józan és tetterős hajógépész valamint  ugyanilyen józan és tetterős író szellemhistóriák mesélésébe fog, olyan bámulatos hozzáértéssel, mintha egész életében csak  misztikus élményei lettek volna. 
    Sőt, ezután még mindig ugyanez a józan és tetterős, zseniális  hajógépész (valamint a józan, fegyelmezett és katonás jellemű író) szakszerűen és  élményszerűen előadják nekünk az ópiumos tudatállapot jellemzőit. És közben  mesterien rajzolják elénk az észak-indiai ópiumbarlangok törzsvendégeinek  drámai sorsát (A Száz Bánat Kapuja). Nehéz  ám ezt megcsinálni!
    Itt azonban még nincs vége a mutatványoknak. Ebben a kötetben  megtanuljuk még Kiplingtől a szénbányászat technológiáját és a váratlanul  feltörő bányavíz szivattyúzásának módját (A  huszonkettesben), a hídépítés korabeli statikáját (Hídépítők) és a gőzmozdonyok gépészeti megoldásait (Ifjú Ottley, a bátor tanonc), megmutatja  az olvasónak, hogy miként lehet pellengérre állítani a teozófiát (Dana Da Küldvénye), bevezet minket a  garnizonok romantikájába és a pathánmészárlás mesterfogásaiba (Három Testőr), a misszionáriusok és a katonafeleségek  lelki életébe (Dangára ítélete, Kupidó  nyilai, A fantomriksa). 
    És így megy ez tovább, felsorolhatatlanul, végig az egész beláthatatlan  terjedelmű kiplingi életműben. Fékezhetetlen, élénk kíváncsisággal fürkészi a  világ, az emberi lélek minden zugát, és lát meg minden jellemzőt és égetőt,  amit aztán elénk tár. Túl a naturalizmuson, de innen a realizmus hőskorán;  romantika nélkül, de mégis romantikus izgalommal hevítve az olvasót; a fene  tudja, hogyan is igazán. Irodalom ez mindig, még akkor is, amikor csak skicceket  vet a papírra. Kevesen tudták ezt ilyen természetességgel, könnyedséggel,  minden póz nélkül csinálni. Ezért is magányos hős; bukott (azaz boldogtalan) pedig  azért, mert kissé sötét céljai voltak. Jobb lett volna ha "nem szorítja  tehetségét az angol kard szűk hüvelyébe", jobb lett volna, ha örömében ír. Mi  is jobban tudnánk örülni neki, nem feszélyezne az elbódulás veszélye.
*
Wystan Hugh Auden, aki kiváló és szigorú elmével mindezt szintén végiggondolta, azt mondja, hogy most már nem kellene neheztelnünk rá, hagyjuk végre Kiplinget nyugodni. Az eltévelyedéseket megbocsátja az idő. Főleg, ha akad valami számításba vehető erény is a megbocsáthatóság mérlegelésénél. Az, mondjuk, hogy tudott írni az író. Mert bizony, nem mindig tud.
  Szóval, William Butler Yeats halálára írott versében (In Memory of W. B. Yeats) 1939-ben  (három évvel Kipling halála után) azt mondja Auden, hogy
"Time that with this strange exuse
               Pardoned Kipling and his views,
               And will pardon Paul Claudel,
               Pardons him for writing well."
          
Vagyis Auden szerint a "jól írásért" jár a megbocsátás. Pontosabban, volt egy pillanat, amikor Auden így gondolta. Azután volt egy másik, amikor ezt a strófát határozott mozdulattal kihúzta a versből. Két másikkal együtt, amelyek szintén az idő természetéről tűnődtek. Vajon miért húzta ki ezeket a sorokat? Mire gondolhatott?
SÁRI LÁSZLÓ